Словарь древнерусского языка XI-XIV вв. (вып. 1 - 30)

Н.Б. Бахилина, Г.А. Богатова, Е.Н. Прокопович, О.И. Смирнова, Г.П. Смолицкая, А.Н. Шаламова - Москва: Наука, 1975 г.

1975-2015 гг.

А - Уберечися

оригиналы

http://etymolog.ruslang.ru/index.php?act=xi-xvii

Комментарии

Аватар пользователя Дмитрий Лысов

Интересный справочник. Довольно обширные сведения. Существует еще одно многотомное издание "Словарь древне-русского языка", Аванесов Р.И. [vk.com]. Посмотрел для интереса слово глумитися.
Есть такой стих в Библейских псалмах Пс. 118:15 "В заповедех Твоих поглумлюся и уразумею пути Твоя." Дан синодальный перевод, в котором это слово переведено безотносительно как "размышляю". В предлагаемом словаре даны следующие значения слова: 1. Забавляться, веселиться, смеяться. 2. Насмехаться, глумиться - первое значение имеет более-менее положительный окрас, второе отрицательный. По Аванесову: 1. Скоморошествовать, 2. Развлекаться, 3. Насмехаться над кем-л., 4. Пустословить, 5. Отвлекаться, быть несосредоточенным, 6. Кичиться, заноситься, 7. Заботиться, печься о ком-л., чем-л. - только 7-е значение с положительным оттенком. Таким образом, так как в контексте предложения "поглумлюся в заповедех" на мой взгляд не может быть отрицательного подтекста издёвки, я полагаю, что в стихе речь идёт не просто о размышлении, но о некотором умственном процессе, во-первых, приносящем радость, удовольствие, во-вторых, требующем искусности, глубины (глубокомыслия) и нестандартных решений, в-третьих, требующем проявления заботливости, а значит любви. Ближе всего может подходить слово любомудрствовать.

Спасибо за публикацию. Наконец, подтверждено значение упомянутого в переписных книгах термина "сродный брат". Мнения были разные, а надо было точно понять.

Аватар пользователя Alexender

Да, двоюродный.