Старая Вятка в обработке ИИ

Комментарии

Аватар пользователя Открытоff

Готово. Если напишите (можно в личку) "мыло" отправлю фото в большем разрешении

Здорово! Спасибо, пишу в личку!

Аватар пользователя Открытоff

Аватар пользователя Открытоff

Аватар пользователя Открытоff

Аватар пользователя Открытоff

Как пишет Fra Евгений в своем блоге "Это одна из самых ранних фотографий Вятки". Попытался поработать с ней. 

Аватар пользователя Открытоff

Аватар пользователя Открытоff

Вот еще одна из старых фото Вятки. Интернет пишет что "не позднее 1874 года фотограф В.Е. Бишневский"

Аватар пользователя Открытоff

Аватар пользователя Открытоff

Аватар пользователя Открытоff

"Прочитал" нейронкой текст датируемый 10 веком. Кто в теме подскажите насколько получилось близко к оригиналу?

«Ведь прежде славяне не имели книг, но чертами и резами читали и гадали, будучи язычниками. Крестившись же, они пытались (или: были вынуждены) писать славянскую речь римскими и греческими буквами, без устроения (правил).

Но как можно хорошо (правильно) написать греческими буквами «Бог», или «жизнь», или «зело», или «церковь», или «чаяние», или «широта», или «ядь», или «жду» (или: яду), или «юность», или «язык», и иное подобное этому?

И так продолжалось много лет».

Я думаю, это слишком известный текст, многократно растиражированный в интернете источник "О письменах" Черноризца Храбра. Поэтому нейронка просто нагло сплогиатила - вытянула из инета его известные переводы.

Вот, если бы она "читала" не переведенные пока страницы ревизских сказок 2-3-4 ревизий, сканы которых имеются у нас на Родной Вятке...

Аватар пользователя Открытоff

Можете кинуть сюда вариант для прочтения? Попробую прочитать

Ну вот, например: Село Галицкое 1719 год.

https://downloader.disk.yandex.ru/preview/1add1d297b05368584922d4ffdaf12...

Или вот эта, у меня переведена уже:

https://rodnaya-vyatka.ru/sites/default/files/images/comments/2380/cid-0...

Не скажу пока откуда.

Аватар пользователя Открытоff

Вот что выдало. Что скажете?

Левая страница:

  1. Оригинал (визуальная интерпретация): "Обоимъ княземъ Ивану и князю Михаилу из родахъ тритцат"
    Современный русский: "Обоим князьям Ивану и князю Михаилу из родов [число, возможно, 'тридцати' или 'тридцати человек']."
    Приблизительный смысл: "Обоим князьям Ивану и князю Михаилу, [вышедшим] из тридцати родов (или тридцати человек)."

  2. Оригинал (визуальная интерпретация): "Потомъ все бояръство Оканово и ихъ дѣти и вси дѣти ихъ"
    Современный русский: "Затем всё боярство Оканово (или Аканово) и их дети, и все их дети."
    Приблизительный смысл: "Далее, все бояре (или боярский род) Оканова (или Аканова) и их дети, и все их потомки."

  3. Оригинал (визуальная интерпретация): "Аже убьеть кто на дворѣ бояръска Ивана да Ивана да Князя Ивана бояръскаго."
    Современный русский: "Если убьёт кто на дворе боярском Ивана, да Ивана, да Князя Ивана боярского."
    Приблизительный смысл: "Если кто-либо убьет на боярском дворе Ивана, и еще Ивана, и Князя Ивана, относящегося к боярскому роду." (Вероятно, перечисление лиц, за убийство которых наступают серьезные последствия).

  4. Оригинал (визуальная интерпретация): "А Ивана боярина и его дѣти и дѣти его"
    Современный русский: "А Ивана боярина и его дети, и дети его."
    Приблизительный смысл: "А Ивана боярина, и его детей, и их потомков."

Правая страница:

  1. Оригинал (визуальная интерпретация): "Княземъ ихъ"
    Современный русский: "Их князьям."
    Приблизительный смысл: "Принадлежит их князьям."

  2. Оригинал (визуальная интерпретация): "Обоимъ бояръствомъ и ихъ дѣтямъ и всимъ ихъ дѣтямъ"
    Современный русский: "Обоим боярствам (или боярам) и их детям, и всем их детям."
    Приблизительный смысл: "Обоим боярским сословиям (или обоим боярам) и их детям, и всем их потомкам."

  3. Оригинал (визуальная интерпретация): "Потомъ обварится судъ до дѣла и рѣчь ихъ до судѣ и тако оставити ихъ дѣлати ихъ и до конца тритцать"
    Современный русский: "Затем суд будет отложен (или приостановлен) до [рассмотрения] дела, и их речь до суда, и так оставить их [право] делать их [дела] до конца тридцати [чего-то – возможно, дней, лет, пунктов]."
    Приблизительный смысл: "Тогда суд будет отложен до [начала] дела, и их выступления [будут ждать] до суда; и таким образом, им будет предоставлено право заниматься своими делами до истечения тридцати [единиц, например, дней]."

  4. Оригинал (визуальная интерпретация): "Аже дворянина или государя или управителя или слуги"
    Современный русский: "Если (кого-либо) дворянина, или государя, или управителя, или слугу."
    Приблизительный смысл: "Если [будет убит/оскорблен] дворянин, или государь, или управляющий, или слуга." (Вероятно, продолжение списка социальных слоев, на которые распространяются правовые нормы).

  5. Оригинал (визуальная интерпретация): "Про"
    Современный русский: "Про (вероятно, часть слова или сокращение, например, 'Продолжение')."
    Приблизительный смысл: "Про (возможно, сокращение, такое как 'Продолжение')."

Вообще всё мимо. Там должна быть перепись по дворам. Но у меня перевода нет.  Попробуйте вторую ссылку. У меня она переведена.

Аватар пользователя Открытоff

Так я вторую и "прочитал". Первая про село Галицкое у меня не открывается

Аватар пользователя Открытоff

"Село Галицкое" не открывается

У меня открывается, но почему-то не скачивается.

А вот текст со второй: 

«... Погост вновь Святицкой, а на погосте церковь во имя всех святых, у той церкви
(в) поп Федор Иванов сын Рязанов, у него сын у той же церкви в пономарех Перфилко
(в) дьячек Савинко Осипов сын Роспопов, у него сын Данилко 4 лет
(в) просфирница Домница Иванова, у нея сын Богдашка 10 лет
...»

 

Как я понял, нейронка нашла похожую картинку страниц в инете и сплагиатила оттуда.

Страницы