Программа "Именины" позволяет рассчитать ближайшую дату тезоименитства по имени и дате рождения. Дата рождения автоматически пересчитывается из нового стиля (григорианский календарь) в старый (юлианский календарь). Даты рождения и тезоименитства (без года) по юлианскому календарю переводятся на церковно-славянский язык, также как и имя. Программа работает с использованием макросов, они должны быть включены (как включать см. [sirexcel.ru]). Для отображения церковно-славянского текста необходимо установить шрифт Hirmos Ucs [yadi.sk] (как устанавливать шрифты см. [ustanovkaos.ru]). База имен ограничена именами представленными в Требнике [lib.pravmir.ru]. Диапазон вводимых значений дат ограничен интервалом 14.03.1900 - 14.03.2100.
Скачать программу "Именины" (версия 03) [yadi.sk].
О замеченных ошибках в программе прошу сообщить в комментарии.
Также на этом сайте есть в левой колонке можно узнать по дню рождения - память святого, его житие и молитвы
https://azbyka.ru/days/
Спасибо, о. Андрей. Особенностью моей программы является использование церковно-славянского языка. В интернете не смог найти. Наверное, связующим звеном, объясняющим причину публикации данного блога, является использование в первых ревизиях и церковных метрических книгах букв, которых нет в современном алфавите. Мне стало интересно, как будет выглядеть написание моего имени скорописью или на церковно-славянском языке. В скорописи 17 в используются варианты написания букв, которые не понятны современному человеку. Пробираясь далее и изучая скоропись, мне показалось интересным найти адаптированное решение для написания церковно-славянских букв современным письмом.
Предлагаю вариант разработанных для письма букв в следующем файле [yadi.sk]. В нем находится таблица с алфавитом и образцы, использованные для написания букв: это и современный алфавит, и скоропись, и греческое каллиграфическое письмо, и чистописание 19 в. Ниже представлены изображения первых четырех страниц с алфавитом из данного файла.
Шрифт Ponomar Unicode можно скачать с сайта [sci.ponomar.net] (как устанавливать шрифты см. [ustanovkaos.ru]). На том же сайте есть описание современного церковно-славянского шрифта в формате Юникод, очень интересный документ [www.unicode.org].
Добавлю сюда еще одну полезную программу, разработанною мною, для перевода с русского написания текстов (современный алфавит) на церковно-славянский. Скачать программу [yadi.sk]. Программа работает с использованием макросов, они должны быть включены (как включать см. [sirexcel.ru]). Шрифт Ponomar Unicode можно скачать с сайта [sci.ponomar.net] (как устанавливать шрифты см. [ustanovkaos.ru]).
1. Следует вводить слова с руской транскрипцией в первый столбец листа "текст". Программа учитывает регистр заглавной буквы.
2. Каждое слово и знак препинания нужно вводить в отдельной ячейке.
3. Если слово отсутствует в словаре (нужно проверить), то следует попробовать изменить транскрипцию либо добавить слово в словарь.
4. Словарь размещается во вкладке "хип". Во второй столбец в поле после последней заполенной ячейки следует добавить рускую транскрипцию слова, в третий - слово на ц.-сл. языке. После добавления таблицу из четырех столбцов следует отсортировать по двум условиям: по второму столбцу по возрастанию и по четвертому по убыванию (4 столбец содержит сведения по частоте встречи слова в использованных источниках). Первый столбец содержит слова в "хип" транскрипции.
Образцы текста до и после обработки: