Прообразы известных песен и мелодий

Прообразы известных песен и мелодий

 

Просматривая журналы «Ленинград» за 1930-е года обнаружил интересную заметку

О прообразах известных песен и мелодий:

«Известный «Паровоз» («Наш паровоз вперед летит, в коммуне остановка») в своем дооктябрьском бытии носил несколько более легкомысленное название «Мотора любви»(1).

Шансонетную линию продолжают и «Кузнецы»:

«Мы кузнецы и друг наш молот

Куем мы счастья ключи».

Их песенный прообраз – старая фривольная венская шансонетка:

«Мы шансонетки

Стреляем метко»(2).

Разоблачен и сверхпопулярный «Буденовский марш»:

«Мы красная кавалерия и про нас

Былинники речистые ведут рассказ».

Его песенная основа – еврейская обрядовая свадебная песня(3).

И, наконец, даже комсомольский марш «Молодая гвардия»:

«Вперед, заре навстречу,

Товарищи в борьбе» - лишь текстовой вариант старого религиозно-национального гимна»(4).

«Ленинград», 1930, №4.

 

Примечания:

(1) «Наш паровоз» - переделка белогвардейской песни дроздовцев на слова Ивана Виноградова, посвященной генерал-лейтенанту Владимиру Константиновичу Витковскому (1885-1978), начальнику 3-й (впоследствии Дроздовской) дивизии с февраля 1919 года:

Чей черный «форд» летит вперед 
пред славными полками 
и кто к победе нас ведет 
умелыми руками...

В принципе, версии друг другу не противоречат. Просто советская печать не упоминала о белогвардейской песне-предшественнице. Иван Виноградов - офицер-дроздовец, Гражданскую войну окончил в чине капитана, в эмиграции стал священником, арестован в Праге после ее освобождения в 1945 году, перевезен в СССР, отправлен в Карлаг, в 1946 году выпущен по ходатайству Русской православной церкви, умер в чине архимандрита, настоятеля Вознесенского храма в городе Елец Липецкой области. Автор нескольких дроздовских песен (см. «Полковник Жебрак» и «Похоронный марш павшим при Белой Глине»», обе на заимствованные популярные мелодии). А потому логично будет заключить, что в основе действительно лежит белогвардейская песня, сочиненная дроздовцем Виноградовым на популярный мотив («Аргонский лес в полночный час» или «Царица бала»). В 1922 году молодежь Киевских главных железнодорожных мастерских переделала ее в «Наш паровоз», дав песне новую жизнь.

 

(2) Мы кузнецы и дух наш молод…

 

 
Фольклорист Владимир Бахтин указывает, что мотив взят у шансонетки «Мы шансонетки, стреляем метко».

Жили-были... Разговоры с В.С. Бахтиным / Сост. О.А. Комарова. - СПб.: Композитор Санкт-Петербург, 2006, с. 22.

 
Поздние советские источники авторами мелодии называли разных лиц: Скворцова, руководившего любительским оркестром в московских чайных (Поэзия в большевистских изданиях 1901-1917 / Вступ. статья, сост., подг. текста и примеч. И. С. Эвентова. Л., Сов. писатель, 1967 (Б-ка поэта) и других.

Шкулев Филипп Степанович (1868-1930), родился в дер. Печатники Московской губ. в семье крестьянина. Подростком поступил на одну из московских ткацких фабрик, где машиной ему оторвало руку. После двухлетнего пребывания в больнице работал подручным у овощного торговца в Москве. Начал писать стихи, с 1890-х годов активно печатался. Совместно с Максимом Леоновым организовал революционное издательство «Искра», выпускал брошюры, песенники и периодические издания, за что получил полгода тюрьмы. В советский период вступил в компартию, занимался литературной деятельностью. 

 

 
В песенниках обычно дается поздняя устоявшаяся редакция текста песни. СССР был образован в декабре 1922 года, а песня, по официальной советской версии, появилась в 1920 году. В то время петь могли лишь об «РСФСР». Корректировка произошла после 1925 года, когда Ворошилов был поставлен наркомом по военным и морским делам. В поэме Маяковского «Хорошо!» (1927) цитируется уже фрагмент этой песни с Ворошиловым и СССР. 
Официальная советская версия выглядит так: Дмитрий Яковлевич Покрасс (1899-1978) и Анатолий Адольфович Д’Актиль (Френкель) (1890-1942) работали в белом Ростове-на-Дону в эстрадном театре «Кривой Джимми». В январе 1920 года город был взят красными и Дмитрий Покрасс стал штатным композитором Первой Конной Армии. Упоминаемые в тексте песни польская и крымская кампании были в том же 1920 году. Первая публикация песни – в 1922 году. 
Если верить русской эмигрантской прессе (газета «Новое русское слово», США, 6 и 14 декабря 1974 года), Дмитрий Покрасс причастен также к созданию белогвардейского "Марша дроздовцев"
 (это произошло на полгода ранее).

 

(4) Вперед заре навстречу

МОЛОДАЯ ГВАРДИЯ 
Слова Александра Безыменского
Вперед, заре навстречу, 
Товарищи в борьбе!
Штыками и картечью
Проложим путь себе!

Перевод песни «Dem Morgenrot entgegen» («Заре навстречу»), написанной в 1907 учителем-марксистом из Бремена Генрихом Арнульфом Айльдерманном (Heinrich Arnulf Eildermann) на мотив популярной песни. В 1948 году она стала гимном австрийской земли Тироль «Zu Mantua in Banden» о руководителе антинаполеоновского восстания 1809 года в Тироле Андреасе Гофере (Andreas Hofer, 1767-1810), схваченном французами после подавления восстания и расстрелянным в Мантуе.

Песню о Гофере написал Леопольд Кнебельсбергер (Leopold Knebelsberger) в 1844 году (возможно, обработал иные мелодии, так как мотив напоминает произведения венских классиков) на стихотворение Юлиуса Мозена (Julius Mosen), появившееся в 1831 году. Этот мотив часто использовался для других песен, в том числе рабочих, например «Arbeitsmaenner» (Wer schafft das Gold zutage?) («Рабочий люд», 1871) Иоганна Моста (Johannes Most). Известны также песни времен Второй мировой войны.
В 1930-31 гг. Российская ассоциация пролетарских музыкантов (РАПМ) усмотрела почему-то в песне отзвуки старого национального гимна, и на этом основании требовала запретить песню. Запрещена она, конечно, не была. Вообще же, если мелодия «Молодой гвардии» и напоминает чем-то «Боже, царя храни», то очень отдаленно, и никакой связи между ними нет. 

 

Полная версия:

 

 http://xn----7sbbraqqceadr9dfp.xn--p1ai/lichnosti/101109-proobrazyi-izvestnyih-pesen-i-melodiy

 

Александр Рашковский, краевед, 29 марта 2016 года.

 

Комментарии

К данному материалу не добавлено ни одного комментария.